Hoxe pola mañá collina de onde a deixara antes de me montar na bicicleta para ir á estación. As temperaturas de entre 6 e 14 graos que prometían para estes días non sei onde carallo quedaron...
En fin, mañán non é corenta de maio, senón primeiro, e se non hai novedade erguereime cedo para ir a escoitar o concerto que os nenos do coro darán ás sete da mañá desde a torre do Magdelaine College. Creo que tamén haberá Morris Dancers e similares, para celebrar a chegada do mes que precede ao verán. Xa vos contarei que tal.
Hoxe... hoxe estamos agardando a que chegue mañán, non só polo da celebración do primeiro de maio senón porque estamos... agardando a Coira (e a Amparito) ;•)
PD: Nikki acábame de facilitar a versión inglesa do refrán. Enjoy!

An old English saying goes, "Never cast a clout until May is out." Does that refer to the month of May or to May blossoms?

"Ne'er cast a clout 'til May be out" refers to the month. Clout is from an Old English word for cloth or clothing, and the saying was a reminder not to be too quick to shuck the winter woollies before the chilly days of May were over.
(tomado de aquí)
No hay comentarios:
Publicar un comentario